El Viajero. Tu compañero de viaje en Patagonia. 10

Page 1

R

Edición 10, enero 2016

Tu compañero de viaje en la Patagonia...

Síguenos en Facebook y Twitter

EDICIÓN 10.indd 1

llévala contigo!! - Take it with you !! 16-03-16 10:35


EDICIÓN 10.indd 2

16-03-16 10:35


6

CONTENTS CON TENIDO S 8

Información Puerto Natales Información Punta Arenas Información Torres del Paine Information Puerto Natales Information Punta Arenas Information Torres del Paine

6 8 10 6 8 10

18

APOSTEMOS POR LOS JÓVENES.

39

Opinión Austral Southern Opinion Sebastián Saavedra Consultor en TIC e Innovación @s_saavedra

26

Destino Recomendado Recommended Destination Aventura Austral Austral Adventure Fauna de la Patagonia Patagonic Fauna Guía de Servicios Services Guide

EDICIÓN 10.indd 3

29 20 26 30

Mapa Torres del Paine Información Río Gallegos Información El Calafate Información Ushuaia

12 14 16 18

Torres del Paine Maps Information Río Gallegos Information El Calafate Information Ushuaia

12 14 16 18

16-03-16 10:35


EDICIÓN 10.indd 4

16-03-16 10:35


HACEMOS

REVISTA

Gerencia Comercial Mariano Silva gerencia@elviajeroweb.com

Traducción Artículos: María Soledad Solís cel:(56-9) 53643587

Producción, diseño, diagramación: Romina Warner rwarner@elviajeroweb.com

Ventas y Distribución: Griseida Mata ventas@elviajeroweb.com cel: (56) 9 54157584 Nibaldo Cvitanic elviajero@bussur.com cel: (56) 9 50998722

Diseño Gráfico: Patricia Álvarez publicidad@bussur.com Fotografía Portada: Alfredo Soto Mapa Torres del Paine: Bruce Willet Colaboración Artículo Aventura, Fauna: Alfredo Soto Colaboración Destino Recomendado: Agrupación Ecológica Patagónica Colaboración Columna de Opinión: Sebastián Saavedra

EDICIÓN 10.indd 5

Fotografías: Alfredo Soto Romina Warner Sonia Barrientos Agrupación Ecológica Patagónica

16-03-16 10:35


El Viajero / 06

FOTOGRAFÍA ROMINA WARNER

Puerto Natales COMUNA: PUERTO NATALES País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Última Esperanza

SERVICIOS / SERVICES HABITANTES: 18,505 GENTILICIO: NATALINO

Puerto Natales es la capital de la provincia de Última Esperanza, en la Patagonia Chilena. Ubicada sobre el canal Señoret, envuelta de un hermoso paisaje rodeada de glaciares y fiordos, ciudad pequeña y muy pintoresca, formada por el esfuerzo de pioneros que se aventuraron a vivir en estas tierras australes. El entorno muestra la identidad de todos los pobladores que han pasado por esta tierra, desde los canoeros Kawésqar, los colonos europeos, isleños de Chiloé hasta Juan Ladrilleros, el español que descubrió Puerto Natales en el siglo XVI. Localizada a 247 kilómetros de Punta Arenas, 256 kilómetros de Río Gallegos (Argentina) y 362 kilómetros de Calafate (Argentina). Esta ciudad es la puerta de ingreso a hermosos paisajes naturales tales como; Parque Nacional Torres del Paine, Monumento Natural Cueva del Milodón y Parque Nacional Los Glaciares (Argentina) entre otros. Durante el invierno es posible llegar en menos de una hora a las canchas de esquí en Río Turbio (Argentina) y por mar, a los glaciares Balmaceda y Serrano y a los hermosos glaciares del Canal de las Montañas. Puerto Natales está a orillas del Canal Señoret donde fluyen las aguas del golfo Almirante Montt y del fiordo Última Esperanza.

EDICIÓN 10.indd 6

Oficina Información Turística: Pedro Montt Nº 19, Teléfono: (56-61) 2412125

Puerto Natales is the capital of the Province of Ultima Esperanza in the Chilean Patagonia. Placed on Señoret Channel, where waters from Almirante Montt Gulf and Ultima Esperanza Fjord flow surrounded by a beautiful scenery full of glaciers and fjords; small and very typical city made by the effort of pioneers who took the adventure to come and live In this Southern Land. The surroundings show the identity of all peoples who have been in this land, since the Kawésqar canoeists, the European settlers, islanders from Chiloe to Juan Ladrilleros, the Spanish who discovered Puerto Natales in the XVI century. Located 247 kilometers from Punta Arenas, 256 kilometers from Rio Gallegos (Argentina) and 362 kilometers from Calafate (Argentina). This city is the access door to beautiful natural landscapes such as Torres del Paine National Park, Milodon Cave Natural Monument and The Glaciers National Park (Argentina) among others. In winter time, it is possible to get to the ski slopes of Rio Turbio in less than an hour (Argentina), and through the sea to Balmaceda and Serrano Glaciers, and also the amazing glaciers of the Canal de las Montañas.

16-03-16 10:35


El Viajero / 07

plaza de armas 23

5 10

16

18

3

19 28 17 3 5 9 10 11 12 14 16 17 18 19 23 26 28

TURISMO COMAPA TOUR 365 BUS-SUR BUSES JB BUSES MARÍA JOSÉ RESTAURANT G-SUSHI TAL SINGING HOSTEL THE L LAMB PUEBLO ARTESANAL ETHERHAIKE M HOSTAL JOSMAR HOSTEL SOUTHWIND SERVILAUNDRY KALLPAMAYU HOSTAL FLORIDA ACROSS PATAGONIA

I

26

10

12

CENTRO DE LA CIUDAD DOWNTOWN OFICINA BUS-SUR

MIRAFLORES

INFORMACIÓN TOURIST INFORMATION

OFICINA BUS-SUR

9 11

9

plaza 18 1 mayo

14

COMBUSTIBLE FUEL HOSPITAL HOSPITAL MUSEO MUSEUM BUSES BUS

N

E

PUERTO PORT

DATOS ÚTILES

EDICIÓN 10.indd 7

S

16-03-16 10:36


El Viajero / 08

FOTOGRAFÍA SONIA BARRIENTOS

Punta Arenas COMUNA PUNTA ARENAS País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Magallanes

SERVICIOS / SERVICES HABITANTES: 131. 067 GENTILICIO: PUNTARENENSE

Centro urbano situado a orillas del Estrecho de Magallanes, en la península de Brunswick, a 53º 08’ grados latitud sur y 70º 55’ grados longitud oeste. Punta Arenas es la capital de la región de Magallanes y a su vez capital de la Patagonia chilena, llamada antiguamente Punta Arenosa y “Sandy Point” por John Byron (en inglés), durante su recorrido por este pequeño y lejano paraje en el siglo XVII . La ciudad fue fundada en 1848, y se convirtió en el principal eje del desarrollo comercial, cultural y social de todo el territorio magallánico. Aquí puede realizar excursiones hacia los principales atractivos turísticos de la región. Los recursos son en su mayoría bellezas naturales que pueden ser visitadas por tierra, mar y aire. Existe una variada gama en la oferta de las agencias de viajes locales ya sean tours programados para grupos o servicios privados. Es posible recorrer gran parte de la región mediante los caminos visitando lugares como el Seno Otway, de gran atracción turística y científica, donde se ubica una colonia de pinguinos, o continuar por el camino hacia el sector de Río Verde y Seno Skyring ideal para los amantes de la pesca deportiva. Al recorrer los caminos regionales en general es posible observar una variada fauna, con aves como: el ñandú, el cóndor, el cisne y el flamenco. Magallanes es una zona rural de bellos paisajes que ofrece también agroturismo. Al sur de Punta Arenas la carretera baja el litoral central de la península de Brunswick en la ruta histórica por excelencia, por mar o por tierra pasaron alguna vez descubridores y conquistadores, indígenas, colonos y pioneros. La ruta actual conduce a sitios históricos como Fuerte Bulnes y Puerto del Hambre.

EDICIÓN 10.indd 8

Oficina Información Turística: Lautaro Navarro Nº 999 Teléfono: (56-61) 2241330

It is the regional urban center, located in Magellan’s Strait, in Brunswick peninsula, at 53º 08’ grades south latitude and 70º 55’ grades west longitude. Punta Arenas, capital of Magellan’s region and capital of the Chilean Patagonia, in the past was called Punta Arenosa, and in english it was called “Sandy Point” by John Byron, during his journey for this small and distant place in the XVII century. The city was founded in 1848, and it became the main axis of the commercial, cultural and social development of the whole magellanic territory. From here you can carry out trips towards the main tourist attractiveness of the region. Most of the regional resources consist of untamed beauty that you can visit by land, sea and air. There are many local travel agencies, there are package tours for groups or private services. It is possible to travel great part of the region by means of the roads visiting places like Otway Sound, place of tourist and scientific attraction, where a colony of penguins is located, or to continue for the road toward Río Verde and Skyring Sound very attractive for fly fishing. When traveling the regional roads in general it is possible to observe a varied fauna, with birds like: the ñandú, the condor, the swan and the flamingo. Magellan is a rural area of beautiful landscapes that he also offers agrotourism. To the south of Punta Arenas you can drive downs by Brunswick peninsula central coast highway , this is considered the historical route where a long time ago passed discoverers and conquerors, natives, colonists and pioneers. The current route leads to historical places as Bulnes Fort and Famine Port.

16-03-16 10:36


15

6 1 TRANSWORLD SUPPLY 2 SERMACOF 3 TURISMO COMAPA 6 MSW 7 CAFÉ MONTT 8 CAFÉ 1900 13 AGENCIA DE CAMBIO 15 CENTRO ARTESANAL 21 CLÍNICA DENTAL 22 HOSTAL BAHUER 24 JORGE CABET 25 QUELÍN ESTUDIO JURÍDICO 27 TEA HOUSE AMARANTA 29 AMAZING TOURS

El Viajero / 09

13 3 2

I

25

COMBUSTIBLE FUEL

7 24

OFICINA BUS-SUR

INFORMACIÓN TOURIST INFORMATION

13 27

22

HOSPITAL HOSPITAL MUSEO MUSEUM

8

BUSES BUS PUERTO PORT

29

1 Zona Franca

GOBERNACION DE MAGALLANES POLICÍA DE INVESTIGACIONES ADUANA

61 2 222600 61 2 200007 61 2 713400

N

EDICIÓN 10.indd 9

AMBULANCIA 131 BOMBEROS 132 CARABINEROS 133

S

DATOS ÚTILES

16-03-16 10:36


El Viajero / 10

FOTOGRAFÍA ROMINA WARNER

Torres del Paine Es una comuna de Chile, ubicada en la Provincia de Última Esperanza, Región de Magallanes y de la Antártica Chilena, cuya capital es la Villa Cerro Castillo. Tiene una superficie de 6.630 KM2 e incluye en ella el Parque Nacional Torres del Paine. Su población es de alrededor de 800 personas. Cuenta con una tenencia de Carabineros, una Escuela Pública, Complejo Fronterizo, una posta de primeros auxilios, un aeródromo, un centro de atención al turista y museo. Villa Cerro Castillo tiene una ubicación favorablemente estratégica en cuanto se constituye como ruta hacia y desde el interior de Argentina, y representa en el ámbito comunal la concentración de todos los servicios básicos. Cuenta además con dos cafeterías, un hostal y una hostería. Dispone de dos salas de usos múltiples, un gimnasio nuevo, biblioteca pública y telecentro con servicio de internet para uso de la comunidad y público en general. El Parque Nacional Torres del Paine, está ubicado entre el macizo de la Cordillera de Los Andes y la Estepa Patagónica. En este hermoso y conocido paisaje, formado por granito moldeado por la fuerza del hielo de glaciar, viven diferentes especies como ñandú, lechuza, puma, chingue, zorro y una rica flora, la cuál no puede dejar de fotografiar en su visita.

EDICIÓN 10.indd 10

COMUNA TORRES DEL PAINE País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Última Esperanza This is a County located in the Province of Ultima Esperanza, Magallanes and Chilean Antarctic Region. The capital is Cerro Castillo Village. It has a surface of 6.630 KM2, including Torres del Paine National Park. The population is 800 people. It has a Police Station, a Public School, a Border Complex, a First Aids Post, a small airport, a Tourist Center and a Museum. Cerro Castillo Village has a favorable strategic location since it is inside to Argentina and it has all services. Besides, there are two coffee shops, one Hostal and one Hosteria. It has two multiuse rooms, a new stadium, public library and a telecenter with Internet service for all people. Torres del Paine National Park is located between The Andes and the Patagonian Steppe. In this beautiful and famous scenery made by granite shaped by the strengh of the glacier ice, there are different species such as ñandú, owl, puma, skunk, fox and a varied flora that you cannot miss to make pictures of in your visit.

16-03-16 10:36


El Viajero / 11

HORARIO DE BUSES REGULARES / REGULAR BUS SCHEDULE:

TORRES DEL PAINE - P. NATALES ROUND TRIP PUERTO NATALES - TORRES DEL PAINE

Horario 1 Horario 2 1st Trip 2nd Trip

TORRES DEL PAINE - PUERTO NATALES

Horario 1 Horario 2 1st Trip 2nd Trip

Salida desde Puerto Natales Leaving from Puerto Natales

07:30

14:30

Salida desde Administración (Conaf ) Administration

13:00

18:00

Parada en Laguna Amarga Stop in Laguna Amarga

09:45

16:30

Parada en Pudeto (Catamarán) Stop in Pudeto (Boat)

13:30

19:00

Parada en Pudeto (Catamarán) Stop in Pudeto ( Boat )

10:45

17:30

Parada en Laguna Amarga Stop in Laguna Amarga

14:30

19:45

Llegada a Administración (Conaf ) Administration (CONAF)

11:45

18:00

Llegada a Puerto Natales Arrival in Puerto Natales

17:00

22:00

CATAMARAN PUDETO - PAINE GRANDE - PUDETO HORARIOS SEGÚN PERÍODO: HOURLY SCHEDULES

EDICIÓN 10.indd 11

PUDETO PAINE GRANDE PAINE GRANDE PUDETO

16 Noviembre - 15 Marzo November 16th - March 15th

09:30 12:00 18:00

10:00 12:30 18:30

16 Marzo - 31 Marzo March 16th - Marth 31st

12:00 18:00

12:30 18:30

1 Abril - 15 Noviembre April 1st - November 15th

12:00

12:30

16-03-16 10:36


El Viajero / 12

EDICIÓN 10.indd 12

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 13

16-03-16 10:36


El Viajero / 14

Río Gallegos CIUDAD RÍO GALLEGOS País: Argentina Provincia: Santa Cruz

FOTOGRAFÍA ROMINA WARNER

SERVICIOS / SERVICES

Río Gallegos ciudad capital de la provincia de Santa Cruz, Argentina; ubicada a orillas del río del mismo nombre, en esta parte de la Patagonia con similar paisaje de ciudades vecinas de amplias pampas de clima frío y seco, donde el viento es un fiel acompañante, de temperaturas bajo cero en invierno, pero en verano con agradables temperaturas.

Oficina Información Turística: Av. Roca 863 Teléfono: (02966) 42-2702 Rio Gallegos is the capital city of the Province of Santa Cruz, Argentina; located on the riverside of the Gallegos River, in this part of the Patagonia similar landscapes of the neighbor cities, huge pampas, cold and dry weather where the wind is a faithful companion, with temperatures under zero in winter and nice weather in summer.

Desde esta ciudad puedes visitar lugares cercanos de interés turístico como las pingüineras y el faro de cabo Vírgenes, Punta Loyola y Laguna Azul. También es posible conocer los museos que cuentan la historia de esta hermosa ciudad y sus pioneros.

From this city you may visit close places of touristic interest such as the penguin colonies and Cabo Virgenes Lighthouse, Punta Loyola and Laguna Azul. It is also possible to know the museums that tell the story of this nice city and its pioneers.

HABITANTES: 95.796 GENTILICIO: RIOGALLEGUENSE

También la ciudad de Río Gallegos cuenta con un puerto pesquero, Rio Gallegos also has a fishing port, very important place for Patalugar de mucha importancia para la economía de la Patagonia, puer- gonia; it is an exporter harbor of frozen meat wool, lamb skin and to exportador de carne congelada, lana y pieles de oveja, así como also coal from the mines in Rio Turbio. de carbón de las minas de Río Turbio. Al ser una importante ciudad de este sector, cuenta con un aeropuerto internacional, con una vasta red de comunicaciones aéreas que incluye ciudades de Argentina y Chile, la Antártida y las islas Malvinas. Sirvió de apoyo para los primeros vuelos transpolares a Nueva Zelanda y Australia.

To be an important city in this area, there is an international airport with a wide range of aerial communications including cities from Argentina and Chile, Antarctic and Falkland Islands. This city was a support for the first transpolar flights to New Zealand and Australia.

No puede dejar de visitar esta hermosa ciudad y recorrer las amplias You cannot forget this beautiful city and know the food, commerce oportunidades de conocer la gastronomía, el comercio y lugares his- and historical places of Rio Gallegos. tóricos de Río Gallegos.

EDICIÓN 10.indd 14

16-03-16 10:36


N

TAL L

El Viajero / 15

M

S

Desde Río Gallegos a:

I

INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL

OFICINA BUS-SUR

MUSEO MUSEUM BUSES BUS PUERTO PORT

S

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

EDICIÓN 10.indd 15

Buenos Aires Bahia Blanca Bariloche Cte. Piedra Buena Comodoro Rivadavia El Calafate Esquel Gobernador Gregores Neuquén Punta Arenas Puerto Madryn Puerto Natales Porvenir Rawson Rio Grande Santa Cruz Santa Rosa San Julian Trelew Ushuaia

2604 kms. 2114 kms. 1667 kms. 235 kms. 417 kms. 306 kms. 1373 kms. 436 kms. 2154 kms. 264 kms. 1235 kms. 295 kms. 259 kms. 1192 kms. 365 kms. 243 kms. 2231 kms. 354 kms. 1173 kms. 601 kms.

16-03-16 10:36


El Viajero / 16

El Calafate

FOTOGRAFÍA ROMINA WARNER

SERVICIOS / SERVICES

El Calafate una de las tres ciudades más importantes de la Provincia de Santa Cruz, puerta de acceso al Parque Nacional Los Glaciares, ubicada a unos 80 km del Glaciar Perito Moreno, al pie del cerro Calafate HABITANTES: 21. 132 y asentada en la Bahía Redonda.

Oficina Información Turística: Coronel Rosales s/n - esq. Av. del Libertador GENTILICIO: CALAFATEÑO (A) Teléfono: (02902) 42-2702

Habitada en sus comienzos por los Aonikenk y actualmente una pintoresca ciudad que ofrece todos los servicios que un visitante puede requerir y lo mejor es que está rodeada de un magnífico entorno natural.

El Calafate is one of the three more important cities of the Province of Santa Cruz, access to The Glaciers National Park, located 80 km from Perito Moreno Glacier at the foothill of Calafate Mount and settled on Redonda Bay.

Debido a su estratégico lugar es el punto central de actividades turísticas de la región, ya sea en los alrededores o en el Parque nacional Los Glaciares. Las más recomendadas son las excursiones, el minitreking y la navegación por los canales. También puede acceder a visitas a estancias, cabalgatas y excursiones a los cerros Frías y Huyliche y a la Reserva Ecológica Nimez. Y si quiere conocer información científica y cultural, puede visitar el Glaciarum museo del Hielo Patagónico el cual en su subsuelo cuenta con un Glacio Bar, fabricado completamente de hielo de glaciar.

This was inhabited at the beginning by Aonikenk people, nowadays it is a picturesque city that offers all the services that a visitor may need and it is surrounded by a magnificent natural landscape.

Para llegar a esta ciudad puede acceder de diferentes puntos, incluso cuenta con un moderno aeropuerto: Aeropuerto Internacional de El Calafate con vuelos diarios a Buenos Aires, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bariloche, Río Gallegos y Puerto Natales. No puedes dejar de visitar esta hermoso lugar y llevar los mejores recuerdos de la Patagonia.

EDICIÓN 10.indd 16

Due to its strategic location, it is the central point for touristic activities of the region, in its surroundings or in The Glaciers National Park; the most recommended are the excursions, mini-trekking and sailing through the channels. You can also access to visit the estancias, horse-riding and tours to Frias and Huyliche Mounts and the Nimez Ecological Reserve. To get to this city you can access from different points, it even has a modern airport, “El Calafate International Airport” with daily flights to Buenos Aires, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bariloche, Rio Gallegos and Puerto Natales. You cannot forget to visit this nice place and take the best memories of Patagonia.

16-03-16 10:36


El Viajero / 17

I

INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL MUSEO MUSEUM BUSES BUS PUERTO PORT

OFICINA BUS-SUR

S

I

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

Desde El Calafate a: Buenos Aires Com. Piedra Buena Comodoro Rivadavia Esquel Gobernador Gregores Puerto Madryn Puerto Natales Punta Arenas Porvenir Rawson Río Gallegos Río Grande San Julian Santa Cruz Trelew Ushuaia Viedma

2727 kms. 287 kms. 959 kms. 1108 kms. 335 kms. 1388 kms. 362 kms. 605 kms. 561kms. 1345 kms. 298 kms. 645 kms. 406 kms. 306 kms. 1326 kms. 863 kms. 1785 kms.

DATOS ÚTILES CIUDAD EL CALAFATE - CITY TIPS HOSPITAL BOMBEROS POLICÍA

EDICIÓN 10.indd 17

107 100 101

TERMINAL DE ÓMNIBUS AEROPUERTO INT. EL CALAFATE

491090 491220

16-03-16 10:36


El Viajero / 18

Ushuaia CIUDAD USHUAIA País: Argentina Provincia: Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur.

SERVICIOS / SERVICES HABITANTES: 56 593 GENTILICIO: USHUAIENSE

Oficina Información Turística: Av San Martín 674 Teléfono: (02901) 432000

Capital de la Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e islas en Atlántico Sur, suele conocerse como la ciudad más austral del Mundo al igual que localidades chilenas vecinas. Ubicada en la costa del canal Beagle, esta hermosa ciudad se encuentra rodeadas por la cadena montañosa del Martial, lo que hace un entorno maravilloso que es digno de fotografiar, contemplar y estampar como un inolvidable recuerdo.

This is the capital city of the Province of Tierra del Fuego, Antarctic and Islands of the South Atlantic, it is also known as one of the southern most city in the world, same as some neighbor Chilean cities. It is located on the coast of Beagle Channel and surrounded by Martial Mountain Range, which provides a wonderful area to take pictures, contemplate and get as an unforgettable memory.

Sus primeros pobladores fueron los cazadores y recolectores de los cuales surgieron los Selknam y Haus, también Yámanas y Kawesqar quienes llegaron desde los archipiélagos occidentales, los cuales fueron dejando su rastro, los que actualmente podemos encontrar en museos de la ciudad, algunos de ellos: Museo del Fin del Mundo, Museo Yámana, Museo Acatushun – Estancia Harberton. También los visitantes pueden navegar en el canal Beagle, o realizar excursiones por los senderos del Parque Nacional, sobrevolar los glaciares u otras alternativas según la época que visiten esta ciudad.

The first inhabitants were hunters and collectors, such as the Selk’nam and Haush, also the Yámanas y Kawesqar who came from the west archipelago, who left their path that we may find nowadays in museums of the city like Fin del Mundo Museum, Yamana Museum, Acatushun Museum – Estancia Harberton. The visitors can also sail through the Beagle Channel or take tours in the National Park, overfly the glaciers or take other options according to the time of the visit.

Esta ciudad cuenta con un aeropuerto de los más modernos de Argentina, el cual cuenta con equipamiento de ultima generación para entregar el mejor servicio a los pasajeros, durante cualquier época del año.

EDICIÓN 10.indd 18

This city offers one of the most modern airports from Argentina, which has high-tech equipment to provide the best service to passengers any time of the year.

16-03-16 10:36


I

El Viajero / 19

El Viajero / 19 INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L

Desde Ushuaia a:

COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL

SARMIENTO

MUSEO MUSEUM BUSES BUS PUERTO PORT

S

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

ROSAS LLEGADA Y SALIDA DE BUSES

VENTA DE PASAJES

AEROPUERTO CONSULADO DE CHILE ADUANA

3048 kms. 816 kms. 959 kms. 926 kms. 1937 kms. 1146 kms. 799 kms. 1799 kms. 653 kms. 476 kms. 1762 kms. 601 kms. 236 kms. 813 kms. 954 kms. 1743 kms. 2252 kms.

GENERAL ROCA VENTA DE PASAJES

DATOS ÚTILES CIUDAD USHUAIA - CITY TIPS HOSPITAL 107 BOMBEROS 100 101 POLICÍA

Buenos Aires Cte. Piedra Buena Comodoro Rivadavia El Calafate Esquel Gobernador Gregores Puerto Natales Puerto Madryn Punta Arenas Porvenir Rawson Rio Gallegos Rio Grande Santa Cruz San Julian Trelew Viedma

431212 430909 431586

TELÉFONO GENERAL +5661 2 614224 ventas@bussur.com

´ ´

´ ´

´

EDICIÓN 10.indd 19

16-03-16 10:36


FOTOGRAFÍAS ALFREDO SOTO

CORDILLERA

BAGUALES Castillos Australes - Patagonia

En todas las oportunidades que me permiten viajar hacia el Nor-

te de la comarca de Última Esperanza, pasando el tradicional cruce que nos dirige hacia el Parque Nacional Torres del Paine y mucho mas allá de las instalaciones de la antaña estancia Cerro Guido, siempre y de manera magnética se hace notar un cordón montañoso de aspecto agudo y color negro pizarra, que se sobrepone a las extensas pampas que la circundan. Se trata de la conocida Sierra Baguales, muy importante para quienes moraron por estos parajes como así lo fueron los indios Tehuelches o Oanikenk. Estos mismos aprovechaban las curiosas elevaciones que en su formación se transformaban en un potrero natural para caballos que solitarios vagaban por las pampas, escapados de sus domésticas fortificaciones españolas en los tiempos de la conquista del pueblo americano. Caballares que por diversos motivos quedaban abandonados y sencillamente escapaban de los combates o desastres de saqueos de muchas de las poblaciones aisladas de la Patagonia. En otras oportunidades escalando cerros menores de esta provincia, siempre había un fondo en que la Sierra Baguales se me presentaba, hasta que en conjunto con amigos y alumnos de la Universidad de Magallanes, hice una convocatoria para poder contratar un vehículo

y compartir el entusiasmo de poder viajar a estos sectores y explorar el área en época invernal, asumiendo que la bajada del Río Baguales, tenga en lo posible una corriente disminuida por las bajas temperaturas. Recuerdo que en varias oportunidades estuve en sus inmediaciones, cabalgando con amigos, sorprendiendo de la cantidad de madera petrificada y también de aquellos cielos luminosos de noches claras y despejadas sin luna… más adelante acompañando a la gerencia operativa de la Land Rover y buscando nuevas rutas para clientes que gustan de aventuras Off Road. El llamado tuvo el resultado siguiente, 3 alumnos del Magister antártico de la Umag, Eñaut Izaguirre, Diego Espinoza y Sebastián Ruiz, un ex - alumno y ahora colega Javier Vivar y un viejo amigo que ofrecía su vehículo y que ya teníamos experiencias juntos en montañas de la Región Renato Méndez. Conseguimos salir al término de un día laboral y de estudio para dirigirnos hacia Puerto Natales y usar la ciudad como dormitorio para continuar al día siguiente de madrugada hacia los contrafuertes y explorar las posibilidades de hacer algún cerro. En el trayecto y como se presentaban las condiciones, nos fuimos entusiasmando y cambiamos los planes por decidir viajar durante la noche directamente hasta lo más cercano al Río Baguales. Estando en las cercanías de la Estancia Cerro Guido, a oscuras, con terrenos nevados, y solo guiados por mi instinto… decidí que nos quedemos cercanos a la ruta y esperar por la luz del alba para decidir donde dirigirnos desde el punto en que nos estacionaremos. El vehículo amplio y confortable nos permite elegir acomodarnos y dormir en su interior, no así Javier que decide armar su carpa inmediatamente fuera del vehículo. Todos entregados con el sueño de un día de mañana con nuevas aventuras y conocer el mencionado territorio.

El Viajero / 20

EDICIÓN 10.indd 20

16-03-16 10:36


A la mañana siguiente despertamos por el rigor del frío matinal, una mañana de viento y con cóndores planeando muy temprano, decidimos movernos hacia el Rio Baguales, al llegar a su orilla, nos percatamos que efectivamente su torrente está disminuido, pero con gruesas capas de hielo que no nos permiten dilucidar el fondo del mismo como para lanzarnos en medio de este cruzarlo con el vehículo. Hacemos minuciosa evaluación de las condiciones hasta que finalmente todo quedó bajo la responsabilidad y criterio de Renato que era el dueño de la Van… lo veo decidido y nos encaramamos en el vehículo y cruzamos casi a ciegas sin saber del fondo del Río Baguales y así continuamos victoriosos por un camino poco transitado. Los guanacos corren por las pampas señalando la poca frecuencia de vehículos y personas como nosotros que rompimos la monotonía del viento y de luces mágicas del invierno avasallador. Luego de unos 8 kilómetros al interior, vamos evaluando la entrada ideal hacia las montañas que quedaban directamente al Norte de nuestra trayectoria. Hasta que llegamos a una tranquera habitual de recintos privados. Allí nos quedamos a orillas del camino y armamos el campamento para posteriormente continuar hacia las elevaciones nevadas de pastizales de coirón. El día estaba muy frío y con nevadas intermitentes. A medida que nos elevábamos, la temperatura se hacia sentir muy baja. Nos dirigimos hacia una cumbre innominada y territorios muy amplios y llenos de nieve recién caída, el viento en cierta medida nos ayudaba. Caminamos entre pequeñas quebradas llenas de “voladeros” de nieve, aproximándonos hasta la base de una de las montañas elegidas del mismo cordón Baguales. Antes de entrar en la pendiente de pronto el viento arrecia… y no se detiene, al contrario aumenta su furia y levanta mucha nieve, lo que nos hace devolvernos y refugiarnos detrás de una gran roca, allí decidimos comer algo e hidratarnos, pero el viento arremolinado nos hace titubear en comer tranquilamente y nos azota igual detrás de la gran roca. De pronto, se tranquiliza y enfrentamos la pendiente. El sol está bajo, pero estamos con mucho ánimo y ya cohecho ha sido una aventura fantástica… tanto Diego como Sebastián se adelantan y van abriendo la ruta entre firmes y no tan firmes rocas de basalto negro. Hacia el valle y con grandes nubes comienza a abrirse… y nos percatamos del enorme escenario que nos esperaba… estas mismas nubes se localizan en la cumbre de nuestra montaña lo que nos hace dudar cuanto nos faltaría, mis cálculos eran de unas dos horas mas pero se nos venia la noche y el frío y el viento arreciaba. Llegamos a un peñón que sobresalía de la montaña y que de allí un filo se desviaba hacia el Este, dando un gran rodeo a la montaña lo que significaba demorar mas de dos horas. Evaluada la situación, decidimos devolvernos y sentirnos alegres con lo explorado y la aventura envuelta en grandes vendavales de viento y nieve. El retorno fue tranquilo con algunas imágenes ultimas de la puesta de sol que reflejaban las paredes de la montaña dandole un tinte dorado a todo el sector. Ya de noche, vamos descendiendo y vimos luces de una estancia que se encontraba muy cerca de nuestro campamento sin habernos percatado en la subida y ahora con sus luces de interior podíamos darnos cuenta que está muy cerca.

EDICIÓN 10.indd 21

El Viajero / 21

Ya ubicados en nuestro campamento, algunos decidieron dormir en sus carpas… por el momento yo me quedé en la van cambiándome de ropa y buscando mas comodidad y confort… de pronto recibimos una vista de quien provenía de la estancia, un joven ovejero que nos invitaba a su morada a cenar. ¡¡¡no podíamos creerlo!!!… ya casi dispuestos a pasar una noche gélida en pleno invierno en un lugar remoto de la Patagonia, como viniendo de una galaxia extraña se aparece este típico personaje y nos invita a compartir su rancho. Sin dudas que aceptamos, con mayor razón apresuramos cambiarnos de ropa, y nos dirigimos hacia esta pequeña casa que poseía las comodidades mínimas. Al entrar nos recibe muy amablemente Roberto y su señora, quienes habiéndonos vistos antes en el momento que subíamos, ellos se dedicaron a prepararnos una cena. Nos sentimos muy bien acogidos, sentados alrededor de la mesa, Roberto y su señora nos colocan una enorme olla con un estofado de carne jugosa, mezcladas con papas, cebolla y pan casero recién salido del horno. Parecía extraño recordar que hacia pocas horas estábamos parapetados detrás de una gran roca, vapuleados por el viento que nos golpeaba el rostro con la nieve recién caída y ahora sin la protección del vestuario sentados compartiendo conversaciones, conociendo la solitaria vida de estos jóvenes estancieros, y deleitandonos de su contundente cena. Fue algo inolvidable lo que fue rematado con unos buenos mates calientes. La noche avanzó y entre carcajadas y buenos vítores de la vida nos despedimos y nos refugiamos en nuestro campamento, no sin antes recibir la invitación cordial a tomar desayuno al día siguiente comprometiendo Roberto a su mujer a que nos tendría pan fresco y recién salido del horno… no queríamos abusar pero sentimos que eran momentos celebres para ellos hacernos sentir muy bien acogidos. Al día siguiente efectivamente, tomamos el desayuno prometido, ya no dábamos más de bien atendidos y con imágenes de montañas desde sus ventanas impecables. Armamos nuestro retorno y nuestro buen Roberto nos pide un “favor”… si tenemos un espacio para llevarlos a Puerto Natales… eso fue una gran oportunidad de sentirnos mas agradecidos aun de su hospitalidad y se convirtieron en nuestros dulces y agraciados pasajeros de vuelta quien se nos convirtió en un excelente guía, con el temor del cruce del Río Baguales de nuevo, pero al llegar a su orilla, este se encontraba aun muy escaso de aguas pero si con mucho hielo en sus riberas. Una aventura dura, por el frío y las nevadas, agotadora en la lucha del ascenso por el viento, pero gratificante, cálido y generoso por su gente… por quienes viven en las inmensidades de las pampas, aislados a veces sin posibilidad de socializar, como ocurrió esta vez fortuita para Roberto y su esposa y nosotros un grupo de amantes de la naturaleza que nos hizo mas amigos y conocedores de nuestra propia tierra y de su gente maravillosa.

FOTOGRAFÍAS ALFREDO SOTO

16-03-16 10:36


El Viajero / 22

FOTOGRAFÍAS ALFREDO SOTO

Whenever I have the chance to travel to the north of the region of Ultima Esperanza, going through the traditional crossroad that takes us to Torres del Paine National Park, and beyond the facilities of the old Estancia Guido, there is always a mountain range showing a sharp and blackboard colour that outstands over the huge pampas surrounding it; this is the famous Baguales Mountain Range, very important for those who lived in these lands such as the natives Tehuelches or Aonikenk. These people took advantage of the curious elevations that became a natural area for lonely horses that travel around the pampas, running away from the domestic Spanish fortresses in the conquer of the American people. For diverse reasons, these horses stayed abandoned and simply escaped from the combats or disasters of raiding of many of the isolated villages of Patagonia. In other opportunities, while I was climbing small hills of this province, there was always a place where Baguales Mountains appeared. So, together with friends and students of the Magellan University, I convened to contract a vehicle to share the enthusiasm to go to these areas and explore the place in winter, supposing that the down flow of Baguales River has a diminished flow due to low temperatures. I remember that I was many times riding horses with some friends in that area, surprised with the amount of petrified Wood, and also with such lightning skies of clear nights and free of moon…Later on, together with the Land Rover operations management and looking for new routes for clients who like Off Road adventures. The call had the following result: 3 students of the Antarctic Magister from Umag, Eñaut Izaguirre, Diego Espinoza and Sebastian Ruiz, an ex – student and now he is a colleague of Javier Vivar, and an old friend who was offering his vehicle and who we had already shared experiences together in the mountains of this region, Renato Mendez. We got to go out at the end of a working and studying day to go to Puerto Natales and use the city as a sleeping place to go on at the following day, very early to explore the possibilities to climb any hill. On the way, and according to the conditions, we became motivated and changed our plans. We decided to travel at night direct, to get to the

EDICIÓN 10.indd 22

BAGUALES

MOUNTAINS Castillos Australes - Patagonia closest place to Baguales River. When we were in the surroundings of Estancia Cerro Guido, in the dark, in snowed areas and only guided by my instinct…I decided to stay closet o the route and wait for the light of dawn to decide where to go next. The big and comfortable vehicle allowed us to feel cosy and sleep in it, except for Javier, who decided to put his tent just next to the vehicle. We were all dreaming about a following day full of new adventures and know the famous territory. The next morning, we woke up due to the amazing morning cold, a windy morning and with some condors gliding very early. We decided to go to Baguales River and when we got to the Riverside, we realized that its flow was diminished, but with thick layers of ice that didn’t allow us to perceive the bottom of it as to go on and cross it with the vehicle. We carefully evaluated the conditions and finally all was under the responsibility and criteria of Renato who was the owner of the van….So, I saw him to be decided and we got into the vehicle and we crossed almost blind and without knowing about the bottom of Baguales River and so, we went victorious by a lonely road. The guanacos run through the pampa indicating the limited frequency of vehicles and people, as we who broke the monotony of the wind and the magic lights of the overwhelming winter. After some 8 kilometres going inner, we were evaluating the ideal access to the mountains that were located directly to the North of our way. Then we arrived to a common fence of private

16-03-16 10:36


areas and we stayed there, at the edge of the road and settled the campsite. The idea was to continue to the snowed and full of coiron elevations, the day was very cold and had intermittent snowfalls. As high as we were, temperature was getting lower. We were going to an innominate peak and huge territories full of just fallen snow. In a certain way, the wind was helping us. We walked among small cracks full of “voladeros” of snow, approaching the base of one of the mountains of Baguales Mountains. Suddenly, and before accessing the pendant, the wind worsened and it didn´t stop, but it increases its force and raises a lot of snow. This made us to go back and protect ourselves under as big rock. There, we decided to eat something and hydrate ourselves, however, the swirly wind made us to doubt about eating quietly and crashed us behind the rock anyway. Suddenly, it got quiet and we faced the pendant. The sun is low but we are very motivated and it has already a fantastic adventure indeed. Diego and Sebastian go in front opening the route among the strong and not so strong black basalt –made rocks. Towards the valley and with huge clouds, it starts to open…and we realized about the enormous scenery that was waiting for us… these same clouds are located over the peak of our mountain; so, this makes us doubt about how much time was left to get there. My estimation was about two hours, but the night was coming and the cold and the wind was worsening. We got to a big rock that was outstanding from the mountain and from it, there was an edge going towards the East, surrounding the mountain; so this meant that it was going to take us more than two hours to get there. Once we evaluated the situation, we decided to go back and we felt happy with all we had explored and this adventure full of big wind gales and snow. The return was quiet with some images of the last sunset that reflected the walls of the mountain providing a golden touch to the whole area. It was night already, and we saw lights from an estancia that was very close from our campsite. We had not seen it while going up, now we could see its inner lights and realized that it was very close. Once we were already in our campsite, some fell asleep in their tents and I stayed in the van changing my clothes and looking for more comfort...Suddenly, we got a visitor from someone coming from the Estancia, a young shepherd who was inviting us to his house to have dinner....We couldn’t believe it!...We were almost about to have a freezing night in a remote in the middle of the winter

in a remote place of Patagonia. As coming from a strange galaxy, this typical man appears and invites us to share in his house. We accepted without any doubt and we had another reason to change our clothes and we went to that small house that had the minimum comfortable facilities. Once we went in, Roberto and his wife welcome us friendly, had seen us when we were climbing and they prepared dinner for us. We felt so welcome, sitting around the table, Roberto and his wife put a huge pan with a juicy meat stew, potatoes, onions and homemade bread just coming from the oven. It seemed to be strange to remember that few hours ago we had been sheltered behind a big rock, repeatedly beat by the wind that hit our faces with the snow that had just fallen. And now, we were without the protection of the clothes, sitting and sharing a conversation, knowing the lonely life of these young farmers and enjoying their abundant dinner. It was something unforgettable and we finished with some hot Mates. The night continued and among laughs and good hurrahs for life we said good bye and went back to our campsite. We were invited to have breakfast at the following day and Roberto and his wife promised fresh home-made bread...we didn’t want to abuse but we also felt that these moments were also important for them, to make us very welcome. Indeed, at the following day, we had the promised breakfast; we were well services and having images of mountains from the impeccable windows. We prepared our return and Roberto asked us for a “favor”….If we had a space to take them to Puerto Natales…That was a great opportunity to feel ourselves even more grateful for their hospitality and they became our sweet passengers on the way back, who was also became an excellent guide. Again, we were afraid due to the crossing of Baguales River, but when we got to the Riverside, it had a lack of water but it had a lot of ice on its riversides. A strong adventure due to the cold and the snow, exhausting in the fight for the climbing due to the wind, but gratifying, warm and generous due to its people. ..Those who live in the immensity of the pampas, sometimes isolated without the possibility to socialize, as it happened this accidental time for Roberto and his wife, and us, a group of nature lovers that made us more friends and knower of our own land and its wonderful people.

El Viajero / 23

EDICIÓN 10.indd 23

16-03-16 10:36


El Viajero / 24

R E C O M M E N D E D D E S T I N AT I O N

DESTINO RECOMENDADO HUMEDAL TRES PUENTES, RESERVA NATURAL URBANA, PUNTA ARENAS

Está ubicado en la entrada norte de Punta Arenas, abarcando una superficie de 49,5 ha. Esta reserva natural urbana, presenta una de las de mayor diversidad de aves de la región, manteniendo un registro histórico de 96 especies, entre acuáticas, terrestres y rapaces, tanto en los cuerpos de agua como en sus alrededores, de ambiente similar a las estepas patagónicas, su cercanía a la costa del Estrecho de Magallanes y fragmentos de bosque en el parque Cruz de Froward. Además de las aves, allí habitan otros seres vivos como liebres, ratones y artrópodos, estimándose la presencia de unas 53 especies, en las que predominan los insectos. El humedal ha sufrido un deterioro considerable producto del crecimiento urbano, estando rodeado de edificaciones industriales, en el llamado “Parque Industrial Tres Puentes” y sociales. Pese a estas intervenciones, continúa siendo un lugar significativo para la conservación de la biodiversidad, una excelente “aula natural” en la región y un gran atractivo turístico, para la observación de aves, birdwatching, y fotografía de naturaleza.

TRES PUENTES WETLAND, NATURAL URBAN RESERVE, PUNTA ARENAS

This is located in the Northern entrance of Punta Arenas having a surface of 49, 5 hectares. This Natural Urban Reserve shows one of the major diversity of birds in the region, keeping a historical record of 96 species, among aquatic, terrestrial and predatory. As in the water areas and also in the surroundings with a similar environment to the Patagonian steppe, its proximity to the coast of the Magellan Strait and fragments of the Cruz de Froward Park. Besides the birds, there are other living beings such as hares, rats and arthro-

EDICIÓN 10.indd 24

Agrupación Ec ológica Patag ónica www.agrupac ionh3puente s.cl agrupacionh3p uentes@gmai l.com

pods, with an estimated presence of 53 species, where insects predominate. The wetland has suffered a considerable damage due to the urban growth, being surrounded by industrial constructions in the so called “Tres Puentes Industrial Park” and social constructions. In spite of these interventions, it continues being an important place for the conservation of the biodiversity, an excellent “natural lecture hall” in the region and a great touristic attraction for bird watching and photography of nature.

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 25

16-03-16 10:36


¿POR QUÉ EL El Viajero / 26

DIUCÓN TIENE

EL IRIS TAN ROJO? Se dice por ahí que un ave de mediana estatura, casi del porte de un zorzal, pero más fino en sus líneas anatómicas de plumaje gris vivía sola en lo más profundo de los bosques de la cordillera patagónica. Bebía de las cristalinas aguas de los lagos que circundaban los paisajes mas típicos de la región de Magallanes y de los arroyos cuyas aguas puras traían la vida renovada y fresca desde las altas cumbres nevadas, que durante los inviernos se nutrían y dejaban que caigan esos mantos de blancos y espesos copos. Recorría con sus cortos vuelos, haciendo relucir su condición de la familia de los cazamoscas, los diferentes paisajes que la naturaleza le había regalado: montañas con nieves eternas, árboles milenarios, lagos inmensos, ríos poblados de peces y hermosas flores que en la temporada estival adornaban todo el paraíso cordillerano con una poesía de formas, aromas y colores de indescriptible belleza como lo hacían las margaritas, los chochos, los retamos y amapolas que eran típicos de lugares en donde se establecían las estancias de la Patagonia. También se dice que era el Diucón el que había sido favorecido y heredado esta posibilidad con vivir en este hermoso paraí-

so, lugar que era intensamente visitado por gente de todo el mundo, por lo tanto comprendía perfectamente lo importante que era sustentar todo lo que lo rodeaba cumpliendo con su labor de cacería y manutención de las semillas de flores y arrastrar el polen de manera espontánea hacia sectores para su futuro crecimiento. Se cuenta que en el invierno, un Diucón escuchó una voz que lo llamaba desde la orilla de un arroyo, debajo de unos copos de nieve que esperaban el calor de la luz del sol para iniciar su largo camino al mar. La voz era casi agonizante, y se sentía como atrapada bajo los intensos copos de nieve que cayeron a orillas del arroyo que se resistía valientemente para permanecer corrientoso y no escarcharse. El Diucón se acercó sigilosamente con lentos saltitos y vio una flor roja apenas iluminada por un rayito de sol que se animaba a pasar tímidamente a través del hielo. Al verlo, la flor expresó su alegría por el encuentro, multiplicando la belleza de sus sépalos carmín encendido, adornados con pequeños brillo de los cristales de hielo que en parte la cubrían.

FOTO

EDICIÓN 10.indd 26

16-03-16 10:36


El Viajero / 27

Soy una flor de Chilco –le dijo-, mientras escondía su temblor por el frío. Te he visto pasar por aquí, posándote en las ramitas de mis vecinos matorrales donde el sol calienta tu gris plumaje. Ayúdame. No puedo moverme porque la Madre Naturaleza me bendijo diciéndome que yo era la encargada de darle toda mi belleza a este arroyo, y por eso yo construí fuertes raíces para quedarme aquí para siempre y cumplir con mi importante tarea. El ave, recordó las veces que había saciado su sed en este arroyo cristalino cubierto de rocas adornadas con colores rojos. De inmediato, con su piquito sacó uno a uno los destellantes cristales de hielo hasta que el primer rayo de sol iluminó por entero al Chilco la que al recibir calor despertó a sus hermanas que pendían de la misma ramita. Al verlas, el Diucón quedó tan maravillado por el color del Chilco y de sus hermanas, que éstas en agradecimiento por la ayuda recibida, quisieron obsequiarle sus destellos rojos; los que quedaron adornando para siempre en sus ojos. Se dice que desde entonces el Diucón lleva con nostálgico cariño el color del chilco en sus ojos, recordando ese hermoso encuentro. con el Chilco del arroyo congelado.

FOTOGRAFÍA ALFREDO SOTO

EDICIÓN 10.indd 27

16-03-16 10:36


El Viajero / 28

It is said that middle seize bird, almost the size of a thrush but finer in its anatomical lines and with grey plumage lived alone in the deepest of the forest in the Patagonian Mountains. It drunk from the clear waters in the lakes surrounding the most typical landscapes of the Magellan Region and also, from the streams which pure waters brought the renovated and fresh life from the high snowed peaks that during winter were wellstocked leaving those blankets with falling white and dense flakes. It flew outstanding its condition of the family of the fly hunters, it flew over the different landscapes that nature had given to it: mountains with ever-lasting snow, millenary trees, huge lakes, rivers full of fishes and beautiful flowers decorated in summer the whole mountain paradise with a poetry of shapes, aromas and colours of an indescribable beauty as margaritas, lupinus, brooms and opium poppies did; being typical of places where the Estancias of the Patagonia were settled. It is also said that the Fire-eyed Diucon had been favoured and it had inherited this possibility to live in this beautiful paradise,

EDICIÓN 10.indd 28

a place visited by people from all over the world, so it perfectly understood how important was to support all around, fulfilling with its hunting work and provision of the seeds of the flowers and drag the pollen spontaneously to other areas for its future growth. It is said that in the winter, a Fire-eyed Diucon listened to a voice calling it from the bank of a water stream, under some snowflakes that were waiting the heat of the sunlight to start its long way to the sea. The voice was almost dying, and it was like trapped under the intense snowflakes fallen at the bank of the water stream that was bravely resisting to stay strong-flowing and not to get frozen. The Fire-eyed Diucon se acercó sigilosamente con lentos saltitos y vio una flor roja apenas iluminada por un rayito de sol que se animaba a pasar tímidamente a través del hielo. Al verlo, la flor expresó su alegría por el encuentro, multiplicando la belleza de sus sépalos carmín encendido, adornados con pequeños brillo de los cristales de hielo que en parte la cubrían. I am a Chilco flower –it said -, while it was hiding its tremor

16-03-16 10:36


El Viajero / 29

due to the cold. I have seen you around here setting in the little branches of my neighbors bushes where the sun heats your grey plumage. Help me. I cannot move because the Mother Nature blessed me telling me that I was in charge to give all my beauty to this water stream, and that is why I constructed strong roots to stay here forever and fulfill with my important mission. The bird remembered the times when it had quenched its thirst in that clear water stream covered by rocks decorated with red colours. Immediately, with its little beak, it took out one by one the sparkling ice crystals until the first sunray totally illuminated the Chilco, that after receiving the heat, it woke its sisters up and they were pending from the same little branch. When it saw it, the Fire-eyed Diucon became so wondered by the color of the Chilco and its sisters, that to thank for the help they wanted to present its red glints, which stayed decorating its eyes forever. It is said that since then, the Fire-eyed Diucon has the color of the Chilco with a nostalgic love in its eyes, remembering that beautiful meeting with the Chilco of the frozen water stream.

FOTOGRAFĂ?A ALFREDO SOTO

EDICIĂ“N 10.indd 29

16-03-16 10:36


PUERTO NATALES

WHERE TO SLEEP

DÓNDE DORMIR

HOSTAL DICKSON Bulnes 307 Tel: 56 61 2411871/ 2412021/83936232 contacto@hostaldickson.net www.hostaldickson.net

RESTAURANT EL MARÍTIMO Baquedano 379 Local A Tel: 56 61-2413166

HOSTAL GÉMINIS Phillipi 653 Tel: 56 61 2414243 residencialgeminis@hotmail.com

RESTAURANT EVASIÓN Eberhard 595 Tel: 061 2415302 francisco.mansilla@hotmail.com

HOSTAL FLORIDA O Higgins 431 Tel: 56 61 2411708 www.floridahostal.cl RESIDENCIAL MARÍA JOSÉ Esmeralda 869 Tel: 56 61 2412218/2413069 patagoniamj@hotmail.com HOSTAL KALUVE PATAGONIA Miraflores 986 Esquina Zamora Tel:56 9 99196625 / 99196679 kaluvepatagonia@gmail.com VIENTO PATAGÓNICO Sarmiento 1674 Cel: 56 9 68233429 / 96791279 BACKPACKERS THE SINGING LAMB Arauco 779 Tel: 56 61 2410958 info@thesinginglamb.com www.thesinginglamb.com HOTEL CARFRAN PATAGONIA Prat 367 Tel: 56 61 2413600 Cel: 56 9 63940498 turismo_carfran@yahoo.es www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia BED & BREAKFAST CASA TERESA Esmeralda 463 Tel: 56 61 2410472 / 2412962 casateresa@gmail.com freepatagonia@hotmail.com www.hieloenpatagonia.cl HOSTAL PATAGONIA ADVENTURE Tomás Rogers 179 Tel: 56 61 2411028 info@patagonia.com

CAMPING Y EXPEDICIONES ANTARES Pedro Montt 161 Tel: 56 61 2414611 hjofre@antarespatagonia.com www.antarespatagonia.com

HOSPEDAJE Y LODGING MWONO Eberhard 214- Segundo Piso Tel 56 61 2410551 Cel 56 9 74396897

WHERE TO EAT

DÓNDE COMER

RESTAURANT GSUSHI PATAGONIA Ignacio Carrera Pinto 552 Tel: 56 61 2414653 jesuselzo@gmail.com facebook: G -Sushi Patagonia SANDWICHERIA DONDE “J” Esmeralda 556 Tel: 61-2413752 CORMORÁN DE LAS ROCAS Miguel Sánchez 72 Tel 56 61-2419723 contacto@cormorandelasrocas.com ESPACIO ÑANDÚ Arturo Prat 200 Tel: 56 61-2410031-2414385

COFFEE MARKET Manuel Bulnes 237

TRAVEL AND TOURIST AGENCY

AGENCIA DE TURISMO TURISMO COMAPA Bulnes 541 Tel: 56 61 2414300 infocomapa@comapa.cl www.comapa.com TOUR 365 Eberhard 545 Tel: 56 61 2414669 info@tour365.cl www.tour365.cl TURISMO TERESA Arturo Prat 258 Local C Tel: 56 61 2412962 freepatagonia@hotmail.com BLUE GREEN ADVENTURES Eberhard 385 Tel: 56 61 2411800 info@bluegreenadventures.com CARFRAN PATAGONIA Arturo Prat 367 Tel: 56 61 2413600 turismo_carfran@yahoo.es www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia TOUR HUELLAS DEL MILODÓN Arturo Prat 297/ Eberhard 261 Tel: (56 61) 2415891 / 92568594 tourlamadera@gmail.com lamaddera@hotmail.com MITSANA TRAVELS Eberhard 395 Tel: 94444580/75137153 info@mitsanatravels.com www.mitsanatravels.com PLANET PATAGONIA tours@patagoniaplanet.com Tel: 56 61-2415118 / 99006500 www.patagoniaplanet.com

El Viajero / 30

EDICIÓN 10.indd 30

16-03-16 10:36


PUMA TOUR EXCURSIONES Señoret 442 Tel: 56 61 2229613- 83033148 reservas@pumatour.com www.pumatour.com

BUSES

BUSES BUS-SUR Terminal Rodoviario Oficina 11 Tel: 56-61 2412011 Baquedano 668 Tel: 56 61 2614221

ARRIENDO DE AUTOS

Rotundo Rent a Car Manuel Bulnes 651 Tel: 56 61 2413081 www.ppuexpeditions.cl

SHOPPING

COMPRAS

ÑANDÚ ARTESANÍAS Eberhard 301 Tel: (56-61) 2 413360 AGRUPACIÓN PUEBLO ARTESANAL ETHERH AIKE Phillipi 600 Tel: (56-61) 2 414005 OVEJA NEGRA TIENDA OUTDOOR Avda. Manuel Baquedano 396 Tel: (56-61) 2 410709 localovejanegra@gmail.com YERKA TORRES BOUTIQUE Bulnes 386 Tel: +56 9 87887382 info@boyt.cl www.boyt.cl

BUSES JB PATAGONIA Arturo Prat 258 Local A Rodoviario Of. 10 Tel: 56 61 2412824 - 2410272 busesjb@hotmail.com

SALMÓN AHUMADO MINI MARKET CONY CEL: 83275854/ 61867523 Carlos Viveros 1822 minimarketcony@hotmail.cm

DONDE COMER

CAFETERIA LA OVEJA PERDIDA Frente a terminal Bahía Chilota TORTAS DULCE CREACIÓN Cel 56 9 82195798

LAUNDRY

LAVANDERÍA

ESPACIO ÑANDÚ Restaurant - Cafetería Arturo Prat 200 Tel: (56-61) 2 410031

BUSES MARÍA JOSÉ Rodoviario Puerto Natales Avda. España 1455 Local 8 Tel: 56 61 2410951 busesmariajose@gmail.com www.busestorresdelpaine.com

WHERE TO EAT

KALLPAMAYU OUTDOORS Arturo Prat 297 Tel: 56 61 2415891 lamaddera@hotmail.com

PUERTO NATALES

NAVIERA & TURISMO SKORPIOS Ruta 9 Norte Km. 250 Puerto Bories Tel: 56 61 2412714 natales@skorpios.cl

RENT A CAR

EXTREME WASH Ramírez 913 Tel: 56 61 2412071

MONEY EXCHANGE

CAMBIO DE MONEDA CAMBIOS SUR Eberhard 285 Tel: 56-61-2411304

NAVIGATION

NAVEGACIÓN NAVIMAG FERRIES Av. España 1455, oficina nº2 – Rodoviario Tel: 56-61 2412 554

SHOPPING

COMPRAS

PORVENIR

TURISMO ZAAHJ Arturo Prat 236 Tel: 56 61 2412260-2411471 zaahj@entelchile.net TURISMO 21 DE MAYO Eberhard 560 Tel: 56 61 2614420 21demayo@chileaustral.com

COMERCIAL ONA AUSTRAL Croacia 239 Tel: 5661 2580463 LIBRERÍA Y COMERCIAL MELISSA Hernando de Magallanes 592 El Viajero / 31

EDICIÓN 10.indd 31

16-03-16 10:36


PUNTA ARENAS

MONEY EXCHANGE

CAMBIO DE MONEDA

WHERE TO SLEEP

DONDE DORMIR

OTHER

OTROS

CAMBIO DE MONEDA Roca 907, Edif. Victoria Tel: 56-61 2225889 Avda. Colón 822 D Tel: 56-61 2227515 Zona Franca Módulo Central 1er Piso Tel: 56-61 2215830 SUR CAMBIOS Lautaro Navarro 1001 Tel: 56-61 2710310

TRAVEL AND TOURIST AGENCY

AGENCIA DE TURISMO TURISMO COMAPA Lautaro Navarro 1112 Tel: 56 61 2200200 infocomapa@comapa.cl www.comapa.cl AMAZING TOURS Av Costanera del Estrecho S/N Tel: 56 9 584 246 21 contacto@amazingtours.cl

TURISMO OVERLAND TEL: +56 32 2688858 info@satourviajes.com www.satourviajes.com

HOSTEL KEOKEN Magallanes 2009 Esquina Angamos Tel: 56 61 2244086 info@hotelkeoken.cl OVEJERO Vicente Reyes 757 Tel: 61-2232850 www.ovejero.cl reservas@ovejero.cl

NAVIGATION

NAVEGACIÓN NSW Muelle Prat S/N contacto@nsw.cl www.nsw.cl

WHERE TO EAT

DONDE COMER

TURISMO COMAPA Lautaro Navarro 1112 Tel: 56 61 2200200 infocomapa@comapa.cl www.comapa.cl

RENT A CAR

CAFÉ MONTT Pedro Montt 976 56 61 2220381 contacto@cafemontt.cl CAFÉ BAR 1900 Bories 793, esquina Avda. Colón TEA HOUSE AMARANTA AVDA. COLÓN 822 LOCAL B

ARRIENDO DE AUTOS TURISMO Y RENT CAR ADEL LTDA Pedro Montt 962 56 61 2224819 ventasyresrvas@adel.cl www.adel.cl N&M ARRIENDO DE CAMIONETAS 56 9 85961475

TRANSWORLD SUPPLY Avda. Principal Manzana 38, lote A Zona Franca Tel: 56 61 2613305 ventas@webtws.com SERMACOF SERVICO TÉCNICO O´Higgins 1034 Tel: 56 61 2224501 sermacof@gmail.com QUELÍN ESTUDIO JURÍDICO Roca 825, piso 1 , Oficina 6 Tel: 56 61 2220015 robinsonquelin@gmail.com SERVICIO JURíDICO ESTUDIO JURíDICO ARCO & CÍA Almirante Manuel Señoret 230 Tel: 56-61 2613060 juanjosearcos@gmail.com www.abogadoarcos.com ESTRELLA PETROLERA Roca 817, oficina 102 Tel: 56 61 2613910 www.estrellalies.com PELUQUERÍA ALQUIMIA José Menéndez 584 bacigalupo-laura@hotmail.com

SHOPPING

COMPRAS JORGE CABETT Galería Palace Segundo Piso Bories 932 Local 201 - 204 - 214 CENTRO ARTESANAL MUNICIPAL 21 de mayo 1463

El Viajero / 32

EDICIÓN 10.indd 32

16-03-16 10:36


DONDE DORMIR

HOTEL AVELLANEDA : Avellaneda 928 TEL: (54 - 2966) 427051 mail: avellanedasuitesrg@hotmail.com HOTEL AIRES DE PATAGONIA Vélez Sarsfield 58 (54-2966) 444950 mail: hotelairepatagonia@gmail.com APART HOTEL AUSTRAL Av. Kirchner 1505, TEL: (54 - 2966) 435588 mail: apartaustral@infovia.com.ar HOTEL COVADONGA Av. Kirchner 1244, TEL: (54 - 2966) 420190 HOTEL NEVADA Zapiola 480, TEL: (54 - 2966) 425990 HOTEL OVIEDO Libertad 746, TEL: (54 - 2966) 420118 HOTEL SEHUEN Rawson 160, TEL: (54 - 2966) 425683 mail: reservas@hotelsehuen.com

COFFEE

Café

CAFÉ CENTRAL Av. Kirchner 923 TEL: (54 - 2966) 424875 PERIPLES Zapiola 345 TEL: (54 - 2966) 444106 HELADERIA TITO Zapiola 595 TEL: (54 - 2966) 422008 SOMETHING F. Sphur 55 TEL: (54 - 2966) 422743 MONACO Av. Kirchner y San Martín TEL: (54 - 2966) 439447

WHERE TO EAT

DONDE COMER CLUB BRITÁNICO Av. Kirchner 935 Tel: (54 - 2966) 432668 PIZZA EXPRESS Av. San Martín Tel: (54 - 2966) 434400 SOTITO´S Mendoza 167 Tel: (54 - 2966) 438115 ROCO Av. Kirchner 1157 Tel: (54 - 2966) 420203 LO DE VICENTE Av. J. Bark 36 Tel: (54 - 2966) 442982 BARTOLO Sarmiento 124 Tel:: (54 - 2966) 427297 NENEO Av. San Martín 524 Tel: (54 - 2966) 421517 LA CASA DEL SUSHI Libertad y Estrada Tel:: (54 - 2966) 437580

TAXI SERVICES

RADIO TAXI

CENTENARIO Tel:: (54 - 2966) 422444 CARRERAS Tel:: (54 - 2966) 422787 SAN CAYETANO Tel:: (54 - 2966) 442740 400 Tel: (54 - 2966) 422369

PUBS Y DISCOTEQUE BELFAST IRISH PUB Alberdi 344 LA CUEVA PUB Zapiola Tel: (54-2966) 535 43-9250 TIJUANA BAR Rawson 53

SHOPPING

COMPRAS LA BLANQUERIA Av. San Martín 885 Tel: (54-2966) 429986 Av. Kirchner 1544 Tel: (54-2966) 439270 ONE MEN Av. Kirchner 1370 Tel: (54-2966) 428282

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

WHERE TO SLEEP

ÓPTICA ROMY Av. Kirchner 1231 Tel: (54-2966) 421119 SPA VIABELLE Libertad 843 Tel: (54-2966) 15 683985 WEBS Y REDES INVENTIVA Tel: (54-2966) 15 686091 REX JUGUETERIA Av. Kirchner 1252 Tel: (54-2966) 348326 BUSES

BUSES BUS-SUR Terminal OMNIBUS, OF. 9 GHISONI - BUS-SUR info@bussur.com

MONEY EXCHANGE

CAMBIO DE MONEDA

THALER Mons. Fagnano 20 43-6052 SUR CAMBIOS Av. San Martín 565 42-2701 EL PINGÜINO Zapiola 469 42-1202 BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA Av. Julio A. Roca 799 42-2247/2274 BANCO CRÉDITO ARGENTINO Roca 936 42-4017 BANCO BANSUD Alcorta 32 42-2845 El Viajero / 33

EDICIÓN 10.indd 33

16-03-16 10:36


EL CALAFATE

WHERE TO SLEEP

DONDE DORMIR

IMAGO HOTEL SPA calle 669 N° 40 Tel: 496502 reservas@imagohotelespa.com www.Imagohotelspa.com ALTO CALAFATE Calle 2000 N° 141 Tel: 494 110 Al 114 reservas@hotelaltocalafate.com.ar www.hotelaltocalafate.com.ar CALAFATE PARQUE HOTEL Gob. Gregores N° 1421 Tel:492970 Fax:493304 reservas@tremunhoteles.com.ar www.calafateparquehotel.com.ar MIRADOR DEL LAGO AV. DE LIBERTADOR 2047 Tel: 493 213 / 214/ 147 Fax: 493 176 reservas@tremunhoteles.com.ar www.miradordellago.com.ar ESPLENDOR DEL CALAFATE Av. Juan de Perón N° 1143 Tel: 492454 Fax:492488 reservasweb@esplendorelcalafate.com www.esplendorelcalafate.com KOSTEN AIKEN Gob Moyano N° 1243 TEL: 492424 KOSTENAIKEN@COTECAL.COM.AR www.kostenaiken.com.ar POSADA LOS ALAMOS Calle Ing. Mario Guatti 1350 Tel: 491144 / 145 info@posadalosalamos.com www.posadalosalamos.com RINCÓN DE LOS SUENOS Jorge Newbery 367 Tel:494102 info@rincondelossuenos.com www.rincondelossuenos.com BAHIA REDONDA Calle Padre Agostini 148 Tel: 491743 / 314 reservas@hotelbahiaredonda.com.ar www.hotelbahiaredonda.com.ar

WHERE TO EAT

DONDE COMER

AROMAS DEL SUR Cañadon Seco N°52 Tel: 492444 turismo@labamba-sur.com.ar CAMPO GRANDE Perito Moreno N° 91 Tel: 491481 CASIMIRO BIGUA Av. del Libertador N° 963 Tel: 492590 reservas@casimirobigua.com LA LECHUZA RESTAURANT Av del Libertador N° 932 Tel: 494660 lalechuza@cotecal.com.ar DON DIEGO GLACIAR Av. del Libertador Y 17 de Octubre Tel: 493270 ESQUINA VARELA PUERTO San Julián N° 221 Tel:490666 FUJI BAR 9 de Julio N° 81 L3 Tel: 496669 fujiviandas@hotmail.com EL CUCHARÓN 9 de Julio N° 145 Tel: 495315 elcucharondecalafate@yahoo.com.ar LA COCINA Av. del Libertador N° 1160 Tel: 491758 restaurantlacocina@cotecal.com.ar LA VACA ATADA Av. del Libertador N°1176 Tel: 491-227 lavacaatada@cotecal.com.ar LA TABLITA Coronel Rosales N° 28 Tel: 491065 latablita@cotecal.com.ar LOS AMIGOS MARISQUERIA Av. del Libertador N° 2102 Tel: 492-093 RESTO BAR NAPOLEON Gob. Gregores N° 997 Tel: 491767

BUSES

BUSES BUS-SUR Terminal de Omnibus Boletería 16 Julio A. Roca N°10004 Tel: 494-250 info@bussur.com www.bussur.com TURISMO ZAAHJ Terminal de Omnibus Boletería 7 Julio A. Roca N°10004 Tel: 491-631 zaahl@entelchile.net www.turismozaahj.cl TAQSA Terminal de Omnibus Boletería 3 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 491-843 admfte@taqsa.cl SPORTMAN Terminal de Omnibus Boletería 8 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 492-680 sportgr@hotmail.com RP TRANSPORTES Terminal de Omnibus Boletería 5 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 490-013 rptcalafate@rptransportes.com.ar www.rpturismo.com.ar CHALTÉN TRAVEL Terminal de Omnibus Boletería 5 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 491833 terminalote@chaltentravel.com CLAMAJUCAR Av. del Libertador N° 867 Tel:491993 COOTRA Terminal de Omnibus Boletería 6 Julio A. Roca N°1004 Tel: 491444 cootracalafate@cotecal.com.ar

RENT A CAR

ARRIENDO DE AUTOS ADVENTURE CALAFATE Calle 9 De Julio N° 57 Tel: 497643 HERTZ Av. Del Libertador 1822 Tel: 493033 elcalafate@milletrentacar.com.ar

El Viajero / 34

EDICIÓN 10.indd 34

16-03-16 10:36


HOTEL LENOX San Martín 776 gerencia@lennoxhotel.com.ar 011- 43424050 02901- 436430 HOTEL LOS NARANJOS San Martín 1446 02901- 435873/435862 reservas@losnaranjosusuaiha.com gerencia@losnaranjosusuaiha.com HOTEL LAS LENGAS Goleta Florencia 1722 02901- 4 23366 reservas@laslengashotel.com.ar www.laslengashotel.com.ar USHUAIA HOTEL 25 De Mayo 245 02901- 437719 / 437713 / 437712 info@hotel1810.com www.hotel1810.com HOTEL POSADA FUEGUINA Lassere 438 02901- 424759 / 424758 / 423467 info@posadafueguina.com.ar pfueguina@tierradelfuego.org.ar HOTEL FUEGUINO HOTEL PATAGÓNICO Gobernador Deloqui 1282 011- 43137942 / 57870722 02901- 424894 reservas@fueguinohotel.com info@fueguinohotel.com www.fueguinohotel.com HOTEL TIERRA DEL FUEGO Gobernador Deloqui 198 02901- 424902 / 424901 hoteltdf@speedy.com.ar www.tierradelfuegohotel.com HOTEL USUAIHA Laresse 933 02901424121 / 431134 / 424217 hotelusuaiha@yahoo.com.ar HOTEL ALTO ANDINO Gobernador Paz 868 02901- 430920 info@altoandinohotel.com reservas@altoandinohotel.com www.altoandinohotel.com

TANTE SARA CAFE BAR San Martín 701 42-3912 TANTE NINA Gobernador Godoy 15 43-2444 RUTALSUR R. 3 km 2954 Tolhuin 49-2278

THALER Av. San Martín 209 - Loc. 15 42-1911 LA CAJA San Martín 299 42-1010 / 29 CREDISOL San Martín 880 42-3550 / 2337 BUSES

MOUSTACCHIO San Martín 298 43-0548 LA REFORMA Antártida Argentina 63 43-7222 LA CABAÑA Luis Fernando Martial 3550 43-4699/4752 KUAR 1900 San Martín 471 43-6807 KUAR Av. Perito Moreno 2232 43-7396 HOSTERÍA KAIKÉN R. 3 Kmt 2958-Tolhuin 49-2372 GUSTINO Av. Maipú 505 43-0003 CHRISTOPHER GRILL & CERVEZA Maipú 828 42-5079 TRATTORIA MARTINA San Martín 237 43-2932 TÍA ELVIRA Av. Maipú 349 42-4725 RESTAURANTE ARCOIRIS San Martín 96 43-1306 RANCHO PATAGONICO Marcoz Zar 361 42-4381 MORADA DEL ÁGUILA Ruta 3 km 26 49-9301

USHUAIA

CAMBIO DE MONEDA

DONDE COMER

DONDE DORMIR

HOTEL CAPPOLONIO San Martín 746 cappolonio@tierradelfuego.org.ar info@hotelcappolonio.com.ar

MONEY EXCHANGE

WHERE TO EAT

WHERE TO SLEEP

BUSES BUS-SUR Godoy 41, MARGA TAQSA San Martín 409, TURISMO COMAPA info@bussur.com

TAXI SERVICES

RADIO TAXI BAHÍA HERMOSA Belakamain 334 42-2233 CARLITOS San Martín 989 42-2222 TAXI Maipú 363 42-2007 TAXICOOPERATIVA P. Moreno 880 42-1116 / 3246 /7600

TRAVEL AND TOURIST AGENCY

AGENCIA DE TURISMO

ANTARTUR TURISMO AVENTURA 25 de Mayo 296 43-0329 15-611338 HELIUSHUAIA - HELIC. Y AVIÓN Laserre 108 44-4444 USHUAIA EXTREMO TRAVELS San Martín 1306 43-4373 15-619507 USHUAIA BLANCA R. Nacional 3 Km 25 Las Cotorras 15-606982 USHUAIA OUTDOORS Gob Godoy 51 42-4498 15-607267 El Viajero / 35

EDICIÓN 10.indd 35

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 36

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 37

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 38

16-03-16 10:36


SOUTHERN OPINION

El Viajero / 39

Opinión Austral Sebastián Saavedra

Consultor en TIC e Innovación @s_saavedra

APOSTEMOS POR LOS JÓVENES.

En la columna anterior, publicada por Revista El Viajero, escribía sobre el nuevo Chile que estamos construyendo, basado en la colaboración y en la mejora de nuestros entornos. Hoy, terminando el año, destacar a nuestros jóvenes, alumnos de colegios públicos y privados, quienes han dejado en alto el nombre de Magallanes, haciendo flamear nuestra región y dejando en claro, que a pesar de la distancia, lo adverso de nuestro clima y el aislamiento que a veces sentimos, se pueden obtener logros a nivel nacional. Es por esta razón, que deseo destacar en primer lugar a César Lemus y Tomás Vásquez, alumnos de la Escuela Pedro Pablo Lemaitre, quienes ganaron las 3 principales Ferias Nacionales de Ciencia Escolar, con su proyecto “la acidez de la fruta expresada en notas musicales”. Tan importantes han sido sus logros, que fueron becados para poder estudiar cualquier carrera científica si es que ellos quisiesen, al terminar la enseñanza media. El ejemplo de estos jóvenes, nos demuestra que la educación pública de la

EDICIÓN 10.indd 39

región, se puede destacar, que tenemos el potencial para que más jóvenes demuestren que las diferencias entre niño de escuela, con niño de colegio privado, son solo etiquetas que colocamos los adultos, adultos formados en un Chile clasista, segregado y determinista… En segundo lugar, destacar la tremenda participación en Torneo Nacional de Debate estudiantil “Delibera”, en donde los alumnos del Colegio Alemán: Nicolás Drpic, Geraldine Oyarzo, Catalina Calvo, Francisco Villarroel, quienes con la propuesta sobre “Protección integral de la familia”, se quedaron con el primer lugar del certamen realizado en el Salón de Honor del Congreso Nacional.

LET’S BET ON YOUNG PEOPLE

In the previous column, published by El Viajero Magazine, I was writing about the new Chile that we are creating based on the cooperation and in the improvement of our surroundings. Today, as we are finishing this year, I want to outstand our young people, students of public and private schools, who have promoted the name of Magellan, making our region to flatter and confirming that in spite of the distance, the adverse of our weather and the isolation that we feel sometimes, we may obtain national achievements. Due this, first of all, I want to outstand Cesar Lemus and Tomas Vasquez, students of Pedro Lemaitre School, who won in the 3 main Escolar Science Markets, with

their Project about the acidity of the fruits expressed in musical notes. These achievements have been so important that they got a scholarship to study any science once they finish school. The example of the young men, shows us that the public education in in the region, can be outstand, that we have a potential so young people show us that differences among boys of a public school and boys from a private school are just labels that we, the adults put. Adults who have been educated in a snobbish Chile, divided and deterministic. Secondly, to outstand the tremendous participation in the National Tournament of Student Debate called “Delibera”, where the students of the German School: Nicolas Drpic, Geraldine Oyarzo, Catalina Calvo, Francisco Villarroel, who won the first place in the tournament celebrated in the Honor Auditorium of the National Congress with their proposal about Integral Protection of the Family. Let’s bet on Young people, they are the change agents of our region, country and why not thinking globally…of the world too. Let’s bet on young people, providing them the tools for the Society in what we live on, open, helpful, digital. Let’s be ton Young people, leaving behind our fears, labels and prejudices of adults, that have been so bad for our society. Let’s be ton Young people, I invite you humbly.

16-03-16 10:36


EDICIÓN 10.indd 40

16-03-16 10:37


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.